불·한 전문번역
이 과목은 사회, 경제, 과학 기술 등 다양한 분야의 전문성 있는 프랑스어 텍스트를 정확한 한국어로 옮길 수 있는 번역 능력을 함양하기 위해 개설되었다. 실제로 수요가 많은 실무적인 텍스트를 번역하면서, 해당 텍스트를 수요자의 요구에 맞게 번역할 수 있는 방법을 함께 논의하면서, 번역에 필요한 전문 용어 검색과 주제지식의 습득, 텍스트 분석과 필요한 자료 수집의 방법을 익히도록 한다.
불어권 명저 세미나
이 교과목은 다양한 이유에서 불어권 국가로 진출하거나 그 문화권을 연구하려는 본 대학원 학생들로 하여금 불어권 문화의 중요 결실인 언어적 결과물들 곧 불어권 여러 명저들을 접하도록 하여 그 자체를 이해하는 것을 넘어 불어권 문화 전반에 대한 균형 있고 확대 심화된 전망을 확보하도록 돕는 데 있다. 교과의 구체적 내용으로는 불어권 정립에 실제적 기초를 놓은 세네갈의 생고르의 저술을 비롯하여 불어권 아프리카의 여러 문화 문학적 결과물들을 포함하여 중동 및 서남아시아뿐만 아니라 유럽과 북미대륙에 걸친 범세계적 불어권 명저들을 우리말 번역물로 일차 소개한 후 세미나와 과제를 통하여 원문 강독을 보완한다. 정밀한 문학 작품 원문 강독이 목표가 아니라 불어권 문화 접근성을 확보하는 일차적 방법으로서의 명저 세미나를 목표로 하는 만큼 학부 4학년에서 제공된 원문 강독 과목 『프랑스어권 연구』의 연장선에 있으면서도 불어 능력을 갖추지 못한 경우도 수강 가능한 구성과 진행이 되도록 한다.
퀘벡 사회와 문학
이 강의는 북미아메리카에서 유일하게 대규모의 불어권 사회로 존재하는 퀘벡의 독특한 역사와 사회상을 퀘벡이 생산해 낸 문학을 통해 이해하도록 구성되었다. 퀘벡의 역사에서 일어난 대사건들이 퀘벡 사회에 어떠한 영향을 미쳤으며 이러한 영향이 어떻게 문학적으로 형상화 되었는지를 알아보면서 단순히 퀘벡 문학에 대한 이해를 넘어 우리에게는 생소한 퀘벡의 역사와 사회를 심층적으로 이해하는 데 그 주안점을 둔다. 예를 들면 퀘벡 역사에서 가장 중요한 전환점이 된 1960년대의 '조용한 혁명'이 진행되는 과정에서 퀘벡 사회와 퀘벡인의 정체성은 어떻게 변화되었는지, 그리고 그 역사적 사건은 퀘벡의 문학에서 어떤 양상으로 구현되었는가를 살펴보면서 퀘벡의 역사와 문화에 대한 폭넓은 시선을 확보하는 것이 이 강의의 목적이다. 아울러 퀘벡의 문학 작품들을 직접 읽으면서 공부하는 과정에서 퀘벡에서 사용되는 프랑스어에 대한 이해도를 높일 수 있을 것이다.
예술로 만나는 아프리카
미술과 영화라는 친숙한 예술 장르를 통해 아프리카의 과거, 현재 그리고 미래를 전망하고자 한다. 비아프리카인들이 기존에 갖고 있던 획일화된 편견에서 벗어나 아프리카를 새로운 시선을 바라보고 이해하기 위한 발판을 마련하는 것이 본 개발의 궁극적인 목표라 하겠다.
아프리카의 역사
본 과목은 아프리카의 역사학 연구방법론에서부터 시작하여 식민지배시기 이전의 서아프리카, 동남부아프리카 그리고 북아프리카의 역사와 문명에 대해 강의하고자 한다. 나아가 식민지배시기의 백인 진출과 노예 무역에 대해 다루며 독립이후 아프리카의 독재, 쿠데타, 내전, 국제관계, 민주주의 등에 대해 이야기한다.
서아프리카 정치 경제
본 강의에서는 프랑스어권을 중심으로 서아프리카 국가들의 정치경제체계에 대한 제반 사항을 포괄적으로 살펴보고, 서아프리카 내의 지역별 특성을 또한 파악하도록 할 것이다. 주요 국가 및 주제에 대해서는 사례 연구가 포함되며 아프리카 내부에서와 국제 사회에서 서아프리카 정치경제의 역학관계는 어떠한지에 대해 알아보고자 한다.
프랑스 현대 작가론
현재 학부과정에서는 1960년대까지의 작가들이 다루어지고 있는데 본 교과목에서는 그 이후에 왕성한 작품 활동을 하는 작가들이 다루어진다. 가능하면 우리나라에서 잘 알려지거나 방문한 적이 있는 작가들을 다룸으로서 학생들이 프랑스 문학에 대한 접근성을 용이하게 하고 이해를 깊게 하고자 한다. 주요 작가들을 소개하고 그들의 대표적인 작품을 부분적으로 다룰 것이다.
한·불 번역 연습
이 강의는 문체와 주제를 달리하는 다양한 텍스트를 통해 한국어를 수동언어인 프랑스어로의 번역해 나가는 능력을 기르는 데 그 목적을 두고 있다. 강의에서는 간단하고 쉬운 문장에서부터 시작해서 점차적으로 텍스트의 길이와 난이도를 높여가면서 한국어를 프랑스어로 명료하게 전달하는 단계적 훈련을 진행할 것이다. 이러한 훈련을 통해 프랑스어로의 번역에서 직면하게 되는 여러 가지 문제점들에 대해 고민하고, 프랑스어 텍스트 생산 능력을 높여 나간다.
아프리카 문화인류학
본 강의는 아프리카 문화를 문화인류학적 관점에서 학습하는 과목이다. 아프리카 문화를 이해하기 위해 인류학의 관점, 문화개념, 방법론 등을 적용하고 이를 통해 축적된 아프리카 문화의 제 연구 결과를 학습한다. 아프리카 문화의 주요 내용과 의미를 학습함으로써 아프리카 연구 역량을 강화한다.
프랑스어권아프리카문화세미나
아프리카의 프랑스어권 국가들의 문화와 예술을 소개하여 지역에 대해 깊이 이해하고, 권역별 문화적 특징을 설명한다. 프랑스어권 국가들이 위치해 있는 아프리카 지역을 각각 북부, 서부, 중부 그리고 동부 아프리카로 나누어 권역에 속한 대표적인 국가의 음악, 미술, 사진, 영화, 문학과 같은 특정 주제에 대해 이야기하며 각 지역의 문제와 쟁점에 대해 강의하려고 한다.
아프리카 현장 리포트
본 강의에서는 프랑스어권을 중심으로 아프리카 지역에서 활동하는 외부 기관의 전문가들을 모시고, 현장에서 수행된 프로젝트 및 사업의 사례와 문제점, 시사점을 알아보고자 한다. 강의는 팀티칭의 형태로 진행되며, 강사진을 KOICA, KOTRA 내 아프리카 사업담당자, 개발협력 NGO의 대표(박사), ODA 컨설팅 기업의 박사급 연구원 등, 현장경험이 풍부한 전문가로 위촉하여, 현재 프랑스어권 아프리카에서 일어나는 ODA사업과 기업진출 사례, 국제협력 사례 등을 구체적이고 생생하게 다루고자 한다. 이 강의를 통해, 우리 대학원이 아프리카 연구 및 사업과 관련된 외부기관과 네트워크를 구축하고, 학생들이 직접 프로젝트에 공모하여 제안할 수 있도록 유도하며, 궁극적으로 우리 대학원이 주축이 되는 아프리카 프로젝트에 접근할 수 있도록 한다.
마그레브 문학 연구
본 강의는 마그레브라고 불리는 북아프리카 프랑스어권 국가인 알제리, 모로코, 튀니지의 문학에 대해 개관하는 것을 목적으로 한다. 각 국가별 대표적인 작가의 작품을 발췌해서 분석하면서, 마그레브의 문학적 특징을 파악할 것이다. 강의의 마지막 부분에서는 프랑스로 이주한 마그레브인들의 문학을 살펴보면서, 국경을 넘어 확장하고 다른 문화와 결합하면서 발전하는 현상을 집중적으로 고찰하고자 한다.
문학 이론과 비평
수많은 이론 사조, 비평 사조를 개괄하는 정리형, 요약형 지식을 전달하는 것은 본 강의의 목적이 아니다. 이론 및 비평을 ‘읽기’와 ‘읽기를 쓰기’라는 관점에서 통합적으로 조망하며, ‘읽는다는 행위’의 정수가 담긴 이론가, 비평가들의 글을 통해 텍스트를 읽는 다양한 방법과 태도, 관점, 개념적 도구들 중의 일부를 살펴보고, 각자의 읽기 행위에 적용할 수 있도록 한다.
